現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶
![]() |
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶,真的不錯,內容精彩!
有超多網友都說,值得使用的啦,這款經得起時間的考驗 極致而純粹 ,給小雅看她也說這售價真的蠻合理的。
推薦大家一本文學小說現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶全書的內容大意
血拼有理買東西 現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶曾在博客來網路書店造成搶購熱潮。
總而言之,它的評價很高,在網路上很夯,人氣蠻不錯,購買也很便利,
很值得納入購物車,不需要特地跑到外面找,看完後有一種說不出的感動。
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶 好書推薦 博客來網路書店歡迎您
商品訊息功能:
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶 開箱文 博客來網路書店
內容簡介: 博客來本書從後殖民文化翻譯理論與歷史研究的脈絡,
重新思考台灣在異民族與異文化接觸、在地文化與帝國主體的建構、殖民現代性生成中的特殊性質,
進而延伸到建立台灣主體性的可能性。
本書作者做為新晉的年輕研究者,有別於目前的一般研究角度,透過日本殖民統治時期台灣人與日本人書寫的小說,討論台灣殖民現代性形構過程的多重與矛盾性質。除了文學相關理論與研究之外,並援引殖民地台灣歷史學、社會學、民俗學、人類學、帝國研究等相關領域的資料與既有成果,以呈現殖民地台灣論述場域的整體面貌,進行跨領域的對話。這些日文與漢文小說做為殖民地統治下的文化產物,以混雜的內容、形式與主體位置,顯示出台灣多重複雜的現代性形構過程。本書試圖將殖民地台灣的小說文本,視為現代物質、文學語言、前殖民與殖民文化互相交涉的場域,以探討在不同空間、人種、語言及認同的衝擊混合下產生的台灣「殖民現代性」之重層性與多義性。博客來書店具體而言,分別透過台灣現代小說的誕生、鐵路的文學再現、帝國下的雙向空間移動、在地口傳與喪葬習俗的小說書寫等主題,探討台灣的殖民現代性如何做為文學形式、物質、跨國移動、在地口傳與民俗實踐的文字化等歷史過程,透過多重的移植與翻譯,生產出具有「間隙」性質的主體位置;而台灣人與日本人知識分子分別以何種方式跨越日本∕中國、世界∕台灣、聲音∕文字、旅行∕居住、知識分子∕庶民、情感∕社會形式、國族∕帝國等既有二元對立,進行種種文化再現與翻譯的實踐,生產出多重混雜的殖民地主體與殖民現代性。博客來網路書店作者簡介朱惠足1973年生於台東,日本名古屋大學社會資訊研究所博士,現任國立中興大學台灣文學研究所助理教授。研究領域為台灣、沖繩、滿洲國的殖民與後殖民文學。著有“Fictionalizing Indigenous Mourning: Taiwanese Funerals Under Japanese Imperialization”、〈帝國下的漢人家族再現──滿洲國與殖民地台灣〉、〈做為交界場域的「現代性」──往返於沖繩八重山諸島與殖民地台灣之間〉等文。博客來網路書局
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶 好書推薦 博客來網路書店
- 新功能介紹 作者: 朱惠足
- 出版社:麥田 新功能介紹
- 出版日期:2009/08/21
- 語言:繁體中文
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶 評比 博客來網路書局
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶
![]() |
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶推薦,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶討論,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶比較評比,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶開箱文,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶部落客
現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶那裡買,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶價格,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶特賣會,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶評比,現代的移植與翻譯:日治時期台灣小說的後殖民思考年終慶部落客 推薦
心理怪談 | 給菁英的24堂心理課 | 心理奇談 | |||
天啊!超神準心理測驗 | 玩玩看,誰是心理測驗專家 | 玩出好運:全世界成功者正在玩的500題心理測驗 |
![]() |